? ? ? ?11月26日至27日,由香港中文大學(xué)(深圳)人文社科學(xué)院主辦“語(yǔ)言教育與語(yǔ)言服務(wù)國(guó)際學(xué)術(shù)研討會(huì)”在深圳舉行。七十余位國(guó)內(nèi)外翻譯學(xué)者和業(yè)界專(zhuān)家齊聚一堂,就語(yǔ)言服務(wù)和語(yǔ)言教育方面的相關(guān)主題進(jìn)行探討。研討會(huì)期間舉行的校企合作簽約及捐贈(zèng)儀式,則體現(xiàn)出企業(yè)積極參與語(yǔ)言教育的決心和行動(dòng)力。

? ? ? 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院執(zhí)行院長(zhǎng)、國(guó)際譯聯(lián)理事王剛毅先生做了“中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)在與未來(lái)”的主題發(fā)言。當(dāng)前中國(guó)翻譯行業(yè)發(fā)展向好,翻譯公司數(shù)量增長(zhǎng)迅速,科技技術(shù)翻譯潛力巨大,翻譯教育取得長(zhǎng)足發(fā)展。語(yǔ)言教育界需要跨越理論與實(shí)踐的鴻溝,將院校教育與后院校教育相結(jié)合,真正實(shí)現(xiàn)產(chǎn)學(xué)研一體化發(fā)展,開(kāi)創(chuàng)翻譯人才培養(yǎng)的專(zhuān)業(yè)化培養(yǎng)模式,從而使語(yǔ)言教育真正與語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)接軌,使翻譯人才培養(yǎng)成為語(yǔ)言服務(wù)發(fā)展的直接推動(dòng)力。

中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)王剛毅先生

? ? ? ?中國(guó)原駐日本大使館公使銜參贊,曾擔(dān)任北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)副校長(zhǎng)的白剛先生關(guān)于“母語(yǔ)和外語(yǔ)都是通向成功金橋”的精彩演講給大家?guī)?lái)深入的思考。他首先提出,“母語(yǔ)是創(chuàng)造性思維的主體”,對(duì)于語(yǔ)言學(xué)者來(lái)說(shuō),外語(yǔ)是交流和表達(dá)的工具,而深層次的邏輯思維是靠母語(yǔ)來(lái)完成的。其次,他通過(guò)生動(dòng)的案例,告訴我們“在國(guó)際交往中,夾生的母語(yǔ)和外語(yǔ)害人害己誤大事,跨國(guó)界交流的成功必須闖過(guò)母語(yǔ)和外語(yǔ)兩道關(guān)”。最后,他建議,要培養(yǎng)廣闊的國(guó)際視野、知識(shí)面和豐富的詞匯量,了解主要國(guó)家現(xiàn)狀及歷史重要事件。

?

中國(guó)原駐日本大使館公使銜參贊白剛先生

? ? ? 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)仲偉合校長(zhǎng)做了題為“國(guó)內(nèi)語(yǔ)言服務(wù)研究的現(xiàn)狀、問(wèn)題和未來(lái)發(fā)展”的主題演講。仲偉合教授分析,語(yǔ)言服務(wù)研究應(yīng)加強(qiáng)對(duì)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的指導(dǎo),區(qū)分宏觀語(yǔ)言服務(wù)和微觀語(yǔ)言服務(wù)研究,注重語(yǔ)言服務(wù)研究的自身發(fā)展,關(guān)注人才培養(yǎng),從而促進(jìn)語(yǔ)言服務(wù)水平的提高和語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的發(fā)展。

廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)仲偉合校長(zhǎng)

?????? 德國(guó)萊比錫大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和翻譯系教授Peter A. SCHMITT稱(chēng),全球化時(shí)代,貿(mào)易聯(lián)系緊密,語(yǔ)言服務(wù)需求加大,世界翻譯市場(chǎng)廣闊,跨越國(guó)界,翻譯服務(wù)形式多樣化,辦公方式便捷化。譯者應(yīng)該通過(guò)提升實(shí)力在增強(qiáng)自己的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力。翻譯論壇能夠?yàn)榻鉀Q這些問(wèn)題提供一個(gè)交流平臺(tái),分享各家見(jiàn)解。

德國(guó)萊比錫大學(xué)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)和翻譯系教授Peter A. SCHMITT

??????芬蘭圖爾庫(kù)大學(xué)翻譯榮譽(yù)教授Yves Gambier與我們分享了歐洲翻譯行業(yè)現(xiàn)狀和專(zhuān)業(yè)化問(wèn)題,并指出“預(yù)測(cè)翻譯行業(yè)的未來(lái)是高校的使命”。Gambier教授分享了翻譯行業(yè)的兩大見(jiàn)解,首先技術(shù)的發(fā)展給行業(yè)和譯者帶來(lái)變革;其次,譯者要樹(shù)立良好的認(rèn)知機(jī)制,明確自身競(jìng)爭(zhēng)力和專(zhuān)業(yè)程度。

芬蘭圖爾庫(kù)大學(xué)翻譯榮譽(yù)教授Yves GAMBIER

???? L10 People副總裁、曾任美國(guó)明德大學(xué)蒙特雷國(guó)際研究學(xué)院翻譯&本地化管理碩士項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的Uwe MUEGGE介紹了翻譯標(biāo)準(zhǔn)對(duì)課程發(fā)展的影響。只有通過(guò)對(duì)翻譯多個(gè)階段的評(píng)估,才能設(shè)立相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)。為此,譯者應(yīng)該具備雙語(yǔ)或多語(yǔ)能力,跨文化交際能力,語(yǔ)言轉(zhuǎn)化能力等。

L10 People副總裁Uwe MUEGGE

? ? ? 彰化師大英語(yǔ)系/兒英所/翻譯所合聘教授、彰化師大文學(xué)院前院長(zhǎng)彭輝榮與大家談到“從語(yǔ)言服務(wù)看語(yǔ)言教育:臺(tái)灣各大學(xué)語(yǔ)言服務(wù)訓(xùn)練概況與反思”,并概述了各校口筆譯人才培訓(xùn)目前優(yōu)勢(shì)并倡導(dǎo)語(yǔ)言服務(wù)觀念之作法。

? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?

彰化師大英語(yǔ)系/兒英所/翻譯所合聘教授、彰化師大文學(xué)院前院長(zhǎng)彭輝榮

?

文案:楊芊芊、羅倩格、張麗芙(2016級(jí)人文社科學(xué)院研究生)

攝影:陳汝兵(人文社科學(xué)院)、蘇穎琳(2016級(jí)人文社科學(xué)院)